2 Samuel 13:14

HOT(i) 14 ולא אבה לשׁמע בקולה ויחזק ממנה ויענה וישׁכב אתה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3808 ולא not H14 אבה Howbeit he would H8085 לשׁמע hearken H6963 בקולה unto her voice: H2388 ויחזק but, being stronger H4480 ממנה   H6031 ויענה than she, forced H7901 וישׁכב her, and lay with H854 אתה׃  
Vulgate(i) 14 noluit autem adquiescere precibus eius sed praevalens viribus oppressit eam et cubavit cum illa
Clementine_Vulgate(i) 14 Noluit autem acquiescere precibus ejus, sed prævalens viribus oppressit eam, et cubavit cum ea.
Wycliffe(i) 14 Sotheli he nolde assente to hir preieris; but he was strengere in myytis, and oppresside hir, and lay with hir.
Coverdale(i) 14 Howbeit he wolde not herken vnto her, and ouercame her, forced her, and laye with her.
MSTC(i) 14 Howbeit, he would not hearken unto her voice but was too strong for her and forced her and lay with her.
Matthew(i) 14 Howe be it he wolde not herken vnto her voyce, but was to strong for her & forced her & laye wyth her.
Great(i) 14 Howbeit he wolde not herken vnto her voyce but toke her, & forced her, and laye wt her.
Geneva(i) 14 Howbeit he would not hearken vnto her voyce, but being stronger then she, forced her, and lay with her.
Bishops(i) 14 Howbeit, he would not hearken vnto her voyce: but being stronger then she, forced her, and lay with her
DouayRheims(i) 14 But he would not hearken to her prayers, but being stronger overpowered her and lay with her.
KJV(i) 14 Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
KJV_Cambridge(i) 14 Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
Thomson(i) 14 But Amnon would not hearken to her, but overpowered her by force, and dishonoured her.
Webster(i) 14 Howbeit, he would not hearken to her voice: but being stronger than she, forced her, and lay with her.
Brenton(i) 14 But Amnon would not hearken to her voice; and he prevailed against her, and humbled her, and lay with her.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ οὐκ ἠθέλησεν Ἀμνὼν τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς αὐτῆς· καὶ ἐκραταίωσεν ὑπὲρ αὐτὴν, καὶ ἐταπείνωσεν αὐτὴν, καὶ ἐκοιμήθη μετʼ αὐτῆς.
Leeser(i) 14 Nevertheless, he would not hearken unto her voice; but he overpowered her, and violated her, and lay with her.
YLT(i) 14 And he hath not been willing to hearken to her voice, and is stronger than she, and humbleth her, and lieth with her.
JuliaSmith(i) 14 And he would not hear to her voice; and he will be strong above her, and he will humble her and lie with her.
Darby(i) 14 But he would not hearken to her voice, and was stronger than she, and humbled her and lay with her.
ERV(i) 14 Howbeit he would not hearken unto her voice: but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
ASV(i) 14 Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Howbeit he would not hearken unto her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
Rotherham(i) 14 But he would not hearken unto her voice,––and, being stronger than she, forced her, and lay with her.
CLV(i) 14 And he has not been willing to hearken to her voice, and is stronger than she, and humbles her, and lies with her.
BBE(i) 14 But he would not give attention to what she said: but being stronger than she, he took her by force, and had connection with her.
MKJV(i) 14 But he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her and lay with her.
LITV(i) 14 But he was not willing to listen to her voice. And he was stronger than she, and humbled her, and lay with her.
ECB(i) 14 Howbeit he wills to not hearken to her voice: but, being tougher than she, he humbles her and lies down with her:
ACV(i) 14 However he would not hearken to her voice, but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
WEB(i) 14 However he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her.
NHEB(i) 14 However he would not listen to her voice; but being stronger than she was, he overpowered her and raped her.
AKJV(i) 14 However, he would not listen to her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
KJ2000(i) 14 However he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
UKJV(i) 14 Nevertheless he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.
TKJU(i) 14 However, he would not hearken to her voice: But, being stronger than she, forced her, and lay with her.
EJ2000(i) 14 Howbeit, he would not hearken unto her voice, but, being stronger than she, forced her and lay with her.
CAB(i) 14 But Amnon would not hearken to her voice; and he prevailed against her, and humbled her, and lay with her.
LXX2012(i) 14 But Amnon would not listen to her voice; and he prevailed against her, and humbled her, and lay with her.
NSB(i) 14 Amnon wouldn’t listen to her. He grabbed his sister and raped her.
ISV(i) 14 But he was unwilling to listen to what she was saying. Since he was stronger than she was, he forced her into having sex with him.
LEB(i) 14 But he was not willing to listen to her voice. He was stronger than she, and he forced her and lay with her.
BSB(i) 14 But Amnon refused to listen to her, and being stronger, he violated her and lay with her.
MSB(i) 14 But Amnon refused to listen to her, and being stronger, he violated her and lay with her.
MLV(i) 14 However he would not listen to her voice, but being stronger than she, he forced her and lay with her.
VIN(i) 14 Amnon wouldn't listen to her. He grabbed his sister and raped her.
Luther1545(i) 14 Aber er wollte ihr nicht gehorchen und überwältigte sie und schwächte sie und schlief bei ihr.
Luther1912(i) 14 Aber er wollte nicht gehorchen und überwältigte sie und schwächte sie und schlief bei ihr.
ELB1871(i) 14 Er wollte aber nicht auf ihre Stimme hören; und er überwältigte sie und schwächte sie und beschlief sie.
ELB1905(i) 14 Er wollte aber nicht auf ihre Stimme hören; und er überwältigte sie und schwächte sie und beschlief sie.
DSV(i) 14 Doch hij wilde naar haar stem niet horen; maar sterker zijnde dan zij, zo verkrachtte hij haar, en lag bij haar.
Giguet(i) 14 Mais Amnon ne voulut rien entendre; il fut plus fort qu’elle; il l’humilia, et il dormit avec elle.
DarbyFR(i) 14 Et il ne voulut pas écouter sa voix, et il fut plus fort qu'elle et l'humilia et coucha avec elle.
Martin(i) 14 Mais il ne voulut point l'écouter; et il fut plus fort qu'elle, et la viola, et coucha avec elle.
Segond(i) 14 Mais il ne voulut pas l'écouter; il lui fit violence, la déshonora et coucha avec elle.
SE(i) 14 Mas él no la quiso oír; antes pudiendo más que ella la forzó, y se echó con ella.
ReinaValera(i) 14 Mas él no la quiso oir; antes pudiendo más que ella la forzó, y echóse con ella.
JBS(i) 14 Mas él no la quiso oír; antes pudiendo más que ella la forzó, y se echó con ella.
Albanian(i) 14 Por ai nuk deshi ta dëgjojë dhe, duke qenë më i fortë se ajo, e dhunoi dhe ra në shtrat me të.
RST(i) 14 Но он не хотел слушать слов ее, и преодолел ее, и изнасиловал ее, и лежал с нею.
Arabic(i) 14 فلم يشأ ان يسمع لصوتها بل تمكن منها وقهرها واضطجع معها.
Bulgarian(i) 14 Но той не поиска да послуша гласа й. И й надви и я насили, и лежа с нея.
Croatian(i) 14 Ali je on ne htjede poslušati, nego je svlada i leže s njom.
BKR(i) 14 Ale nechtěl uposlechnouti hlasu jejího, nýbrž zmocniv se jí, učinil jí násilí a ležel s ní.
Danish(i) 14 Men han vilde ikke høre paa hendes Røst og var stærkere end hun, og han krænkede hende og laa hos hende.
CUV(i) 14 但 暗 嫩 不 肯 聽 他 的 話 , 因 比 他 力 大 , 就 玷 辱 他 , 與 他 同 寢 。
CUVS(i) 14 但 暗 嫩 不 肯 听 他 的 话 , 因 比 他 力 大 , 就 玷 辱 他 , 与 他 同 寝 。
Esperanto(i) 14 Sed li ne volis obei sxiajn vortojn, kaj kaptis sxin kaj perfortis sxin kaj kusxis kun sxi.
Finnish(i) 14 Mutta ei hän tahtonut kuulla häntä, vaan voitti hänen, häpäisi ja makasi hänen.
FinnishPR(i) 14 Mutta tämä ei tahtonut kuulla häntä, vaan voitti hänet, teki hänelle väkivaltaa ja makasi hänet.
Haitian(i) 14 Men, Amnon pa wè li pa tande, li kenbe l' la. Li te gen plis fòs pase l', li kouche ak li.
Hungarian(i) 14 Õ azonban nem akart szavára hallgatni, hanem erõsebb levén nála, erõt vett rajta, és vele feküvék.
Indonesian(i) 14 Tetapi Amnon tidak mau menurut, dan karena ia lebih kuat, dipaksanya adiknya itu dengan kekerasan, lalu diperkosanya.
Italian(i) 14 Ma egli non volle ascoltar la sua voce; anzi le fece forza, e la violò, e giacque con lei.
ItalianRiveduta(i) 14 Ma egli non volle darle ascolto; ed essendo più forte di lei, la violentò, e si giacque con lei.
Korean(i) 14 암논이 그 말을 듣지 아니하고 다말보다 힘이 세므로 억지로 동침하니라
Lithuanian(i) 14 Tačiau Amnonas nenorėjo klausyti jos ir, būdamas už ją stipresnis, išprievartavo ją.
PBG(i) 14 Lecz on nie chciał usłuchać głosu jej, ale zmógłszy ją, uczynił jej gwałt, i leżał z nią.
Portuguese(i) 14 Todavia ele não quis dar ouvidos à sua voz; antes, sendo mais forte do que ela, forçou-a e se deitou com ela.
Norwegian(i) 14 Men han vilde ikke høre på henne; og han blev henne for sterk og krenket henne og lå hos henne.
Romanian(i) 14 Dar el n'a vrut s'o asculte; a silit -o, a necinstit -o şi s'a culcat cu ea.
Ukrainian(i) 14 Та він не хотів слухати її голосу. І був він сильніший від неї, і збезчестив її, і лежав із нею...